Cliquez sur l'onglet "Sous-titres" pour accéder à toutes les options concernant les sous-titres. ConvertX détecte en principe tous les flux associés à la vidéo (comme les sous-titres) automatiquement, si ces derniers ont le même nom que la vidéo (“My Movie CD1.avi”, “My Movie CD1.srt”).
mais vous pouvez également ajouter les sous titres manuellement à votre vidéo.



Pour ajouter manuellement votre fichier de sous-titres, cliquez sur l'icône  et sélectionnez votre fichier sur votre PC, dans la fenêtre qui s'ouvre.
Pour enlever un fichier sous-titres, cliquez sur le bouton de gauche
Pour jouer une piste de sous titres dans la fenêtre de prévisualisation, cliquez simplement dessus pour la sélectionner, elle sera signalée en bleu.
Si vous cliquez sur l'icône de droite  ... , vous accéderez à la fenêtre des options de cette piste de sous-titres. Dans cette fenêtre vous pourrez éditer les sous-titres en format SRT uniquement: police d'écriture, couleur et taille (les autres formats de sous titres sont déjà automatiquement paramétrés et ne peuvent être modifiés):. Les changement appliqués ici seront visibles dans la fenètre de prévisualisation en cliquand sur OK et en jouant la vidéo.
Si vous voulez appliquer tout le temps les mêmes paramètres à vos sous-titres, allez dans Paramètres Généraux -> Sous titres -> Option d'édition des sous-titres.



Nom:  La police choisie sera appliquée sur tout le texte du fichier. Par défaut, Arial 20 est utilisé pour permettre d'afficher les textes d'une longueur de 55 caractères par ligne (la valeur par défaut des fichiers SRT).
Couleur, Taille: Changer la police/ taille des lettres risque de changer le nombre de caractères qui tiennent sur une ligne. Cela est vrai également si vous changer les valeurs de la marge. (voir édition avancée)


Pour plus de possibilités d'édition, cliquez sur  Edition avancée.




Voici les options offertes dans cette fenêtre:
Marge: Definit l'espace de la marge sur l'écran (0 étant le bord de l'écran et 535 le centre de l'écran)
Code Page:  Si vos sous titres sont dans une langue avec des caractères spéciaux , comme le grec, le chinois, le turc, etc qui n'utilise pas le formattage ANSI-latin 1, vous devez sélectionner dans la liste le code page correspondant à la langue, vous pouvez vérifier que vos sous-titres s'affichent correctement grâce à la prévisualisation.

La Multi-line subtitle test zone est un espace dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel texte pour voir comment les sous-titres seront affichés à l'écran, dans le cas ou les sous titres ne jouent pas dès le début de la vidéo et que vous ne voulez pas perdre de temps à les "localiser" dans la vidéo.  Cette option est uniquement disponible avant que la prévisualition soit lancée, et suelement si vous avez inséré des sous-titres .srt.

Offset: Si les sous-titres sont désynchronisés, vous pouvez leur appliquer un délai (en avant ou en retard).
Menu text: le texte sera affiché dans la partie "Paramètres" du menu du DVD pour identifier la piste de sous-titres.
Default Subtitle language (identifier): l'identifieur de langue est "deviné" pour tous les fichiers ajoutés.Cela n'est qu'une estimation et il vous sera donc peut être nécessaire de changer cette langue si elle a été faussement identifiée.  Par ex, si votre fichier de Sous-titres est ajouté, il sera nommé dans la langue sélectionnée ici, et cette langue (ou son abbréviation) sera affichée par le lecteur DVD quand vous sélectionnerez les sous-titres.

Cliquez sur Set as default for playback si vous avez inséré plusieurs pistes de sous-titres et que vous voulez que celle ci soit affichée par défaut.

Embed this subtitle into video : cela va coller vos sous-titres directement dans la vidéo, vous ne pourrez pas les enlever  et ils n'apparaîtront pas dans le menu sous-titres.


More...
Ce bouton ouvre l'éditeur de style des sous-titres et offre des possibilités avancées d'édition de sous-titres.



Nom du Style
Vous pouvez personnaliser les sous titres pour la vidéo insérée uniquement ou pour toutes vos conversions à venir.

Ici vous pouvez à nouveau choisir la Police, Taille,  vous pouvez également sélectionner  Bold, Italic, Underlined ou Strikeout. Notez que votre sélection sera appliquée à tout le fichier de sous titres, et non que sur certaines lignes de votre choix.

Dans cette section  vous pouvez également changer le Code Page. For more information on what Code page is please see http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page. Le code page  par défaut (ANSI Latin 1) est utilisé pour les langues majeures européennes. Si vous n'êtes pas sûr quel code page utiliser, lisez  cette page qui identifie les différents codes.
Utilisez 'Load front from file" pour charger des polices externes.

Colors-" Contrasts"
Definit la couleur du texte, surlignage, ombre et le fond pour les sous-titres. Dans les especes au dessous vous pouvez modifier la transparence de la couleur appliquée (0-100: 0 = transparent, 100 = opaque).

Text Rendering
Character spacing: definit l'espace entre les caractères et les lignes, et le nombre max de caractères à afficher sur une ligne.
Word wrapping: definit si et comment le texte doit être distribué: distribué de manière harmonieuse, la ligne supérieure plus ou moins large, fin de ligne, aucune distribution ou ligne inférieur plus large.

Text Align: Choisissez cette position du sous titres dans l'écran : en bas, haut, gauche droite, etc suivant le symbole.

Margin: Definit les marges de droite, gauche haut et bas sur l'écran (0 étant au bord,et 535 au centre)

Outline and shadow: la Outline size  indique la largeur du surlignage désiré.
Le Décalage de l'ombre permet de définir un espace entre les caractères (en noir dans l'exemple) et l'ombre (en bleu), utilisez les flêches haut/bas pour changer la valeur, et vérifier le résultat sur l'écran.


Opaque box: Sélectionnez  Opaque box et un rectangle opaque sera placé autour des textes, cela permet une meilleure lecture des sous-titres.

Text Angle: cette nouvelle option vous permet de faire pivoter le texte à l'angle de votre choix.

Cliquez sur OK pour sauvegarder vos préférences.